2013年9月30日月曜日

We do not exchange.

スーパーマーケットのレジ係のそばでSorry we do not exchange.という英語を見ました。「通貨の両替をしません」という意味ですが、この英語は間違っています。

解説を加えます。Exchangeは他動詞なので、目的語が必要です。目的語が必要という意味は、動詞のすぐ後に名詞がくるという意味です。お金の両替はexchange moneyといいますので、We do not exchage money.としても正しいのですが、英語に「味」がありません。We do not offer money-excahnge services.ならばいい英語です。

0 件のコメント:

コメントを投稿